RAIN TAXI ¥ Vol. 10 No. 1 ¥ Spring 2005
THE COMPLETE ELEGIES
OF SEXTUS PROPERTIUS
translated by Vincent Katz
Princeton University Press ($18.95)
by John Toren
Although
his name appears only occasionally in the company of such august poets as
Horace, Virgil, and Ovid, Sextus Propertius has been a darling of modernists
since Ezra Pound published "Homage to Sextus Propertius" in 1919. His persistent melancholy, his abrupt
shifts from personal confession to arcane allusion (ala The Waste Land) and his rather un-Roman admission that the chains
of love prevent him from generating much enthusiasm for victory in war or the
duties of citizenship strike a familiar note. Robert Lowell took pleasure in translating his work, and the
playwright Tom Stoppard, in a recent play about A.E. Housman, even went so far
as to suggest that Propertius "invented" romantic love.
Not
surprisingly, perhaps, Propertius's poetry presents unusual difficulties to the
translator. His restlessness,
erudition, self-doubt, and evident love of experimentation make him, as one
scholar put it, "a poet difficult to get a purchase on." When we consider that Propertius is
also well-known for his sophisticated handling of the irregular meters of the
elegy form, the challenge facing any translator should be clear. Nevertheless, there have been a number
of attempts over the years to bring Propertius to life.
Though
not a classicist per se, Vincent Katz --
son of painter Alex Katz and a noted poet and art curator in his own right --
would appear to be well-suited temperamentally for the undertaking. In the introduction he expresses his
intention to preserve something of the willful strangeness and compression of
Propertius's imagery, rather than to forgo these thorny aspects of style in the
interests of clarity. His versions
definitely possess enough edgy feelings and street-talk to retain their
buoyancy, line after line, in the midst of a fluctuating tide of obscure
mythological references. For
example, Katz has Propertius upbraid his friend Gallus, who seems to be taking
a fancy to Propertius's girlfriend Cynthia, in the following terms:
You
jealous creep! Shut your annoying
mouth already
and
let us go our course as we are, equals!
What
do you want, idiot? To experience
my madness?
Poor
boy, you're rushing into a hellhole!
You'll
drag swollen feet through hideous fires,
and
drink all Thessaly's poisons.
This
woman cannot be compared to your tramps!
To
get angry softly is not her style.
Whether such a translation comes close to the sound and
sense of the original is dubious, but if we compare Katz's work to that of his
predecessors, we might come to admire the greater vividness and punch of his
renderings -- qualities that he has summoned, for the most part, without undue
strain or artificiality. Consider,
for example, two versions of a passage from the fifteenth elegy of Book II. Constance Carrier, in the North
Anthology of Classical Literature, has
given us this:
To
lie and talk there in the lamp's dark flickering,
and
then to learn ourselves by touch, not sight --
to
have her hold me with her breasts uncovered,
or,
slipping on her tunic, balk my hands
to
have her kiss my eyes awake and murmur,
Why
must you sleep? and make her sweet demand.
The gentleness of this rendering is nowhere to be found in
Katz's version:
As
many words as we shared while the lamps were on --
once
light was removed, that many bouts ensued!
First
she wrestles me with naked breasts,
then
her concealing tunic brings delay.
She
pushes open my lids, as they slip into sleep,
and
says, with her expression, "So, you like there spent?"
In short, Katz has done everything in his power to keep the
verses active, and we can easily drift uncomprehendingly through Propertius's
more-than-occasional references to Eriphyla, the Fabian Luperci, Thesprotus,
and other such folk, confident that their adventures and mishaps merely serve
to elaborate Propertius' personal situation. Katz provides extensive notes in the back for anyone who
wants to track down such references, but he has wisely refrained from applying
superscripts to specific words and lines.
Is Propertius, then, a poet we ought to get to know better? I would say yes. His language is vivid, his descriptions of emotions are both polished and sincere, and his tortured yet fun-loving personality is strangely attractive. There is little of Virgil's faux-rusticity or Horace's lofty wisdom to be found here, but within his range this "most fascinating of the Roman poets" strikes an authentic note repeatedly.